WAP手机版 RSS订阅 加入收藏  设为首页
申博正网代理
当前位置:首页 > 申博正网代理

申博正网代理:继续支持国际汉学家开展人文交流项目

时间:2023/1/14 17:43:50   作者:   来源:   阅读:0   评论:0
内容摘要:12日。马耳他图书基金会主席马克·卡米列里、马耳他大学翻译、术语和口译研究总编辑塞尔吉奥·博泰利教授、马耳他图书馆馆长雪莉·法尔宗、马耳他SKS出版社社长安东尼·德吉奥瓦尼、中国驻马耳他大使馆政治处处长刘海涛、孔子学院院长纪能文等马耳他学界文化界友人出席活动。申博正网代理马耳他中国文化中心主任袁媛致欢迎辞,他说,马耳他...

12日。马耳他图书基金会主席马克·卡米列里、马耳他大学翻译、术语和口译研究总编辑塞尔吉奥·博泰利教授、马耳他图书馆馆长雪莉·法尔宗、马耳他SKS出版社社长安东尼·德吉奥瓦尼、中国驻马耳他大使馆政治处处长刘海涛、孔子学院院长纪能文等马耳他学界文化界友人出席活动。申博正网代理

马耳他中国文化中心主任袁媛致欢迎辞,他说,马耳他文版《论语》是20年来唯一一部被翻译成马耳他语的中国文学作品,在新的一年里开启了中马文化交流的新篇章。《论语》是中国传统文化的经典著作。其丰富的思想内涵,体现了中国治国理政、处世处世、修身养性的智慧。《论语》的马耳他文出版,对马耳他学者和民众了解中国文化和哲学具有重要意义。中心将继续发挥文化桥梁作用,继续支持国际汉学家开展人文交流项目,为推动中马文明交流互鉴、构建人类命运共同体发挥积极作用。

马克·卡米列里总统感谢马耳他中国文化中心对《论语》翻译项目的大力支持,并表示书籍是人类共同的精神食粮。《论语》所蕴含的重要道德理念和思想精髓,对解决当前社会矛盾具有指导意义,是一部穿越时空的中国经典。马耳他图书基金会将继续支持中马图书交流项目的翻译工作,为马耳他读者和人民介绍更多优秀的中国图书。

博泰利教授表示,目前《论语》已被翻译成多种语言。我很高兴看到马耳他版《论语》问世,这是翻译界的一件大事,填补了马耳他文学研究的空白,也为马耳他学者研究儒家经典、了解中国文化提供了有益的帮助。

马来语《论语》翻译家、汉学家乔峰现场朗读了《论语》中、马来语的部分经典语录,讲解了"仁爱"的精神内涵。在分享翻译过程时,他说《论语》承载着中华文明的重要思想。翻译和学习《论语》是全面了解中国社会和中国文化的重要途径,也是最直接有效的途径。希望今后能有更多中国经典著作被翻译成马耳他语,促进两国学术和文化交流。



本站所有站内信息仅供娱乐参考,不作任何商业用途,不以营利为目的,专注分享快乐,欢迎收藏本站!
所有信息均来自:百度一下 (申博正网代理)
浙ICP备12024259号-2